logo

Як сказати «Добрий ранок» японською + 9 інших привітань

feature_person_speech_bubble

Якщо ви їдете до Японії або плануєте вивчати японську мову, вам точно захочеться добре зрозуміти основні привітання та фрази. Що означає «доброго ранку» японською? Що таке «добрий день» японською?

У цій статті Я навчу тебе 10 поширених японських привітань, від того, як сказати доброго ранку японською, до того, як правильно представитися. Потім я дам вам свої головні поради щодо правильного та ефективного використання цих привітань.

10 поширених японських привітань і як ними користуватися

Японська мова використовує різні привітання залежно від час доби (як англійська) і ситуація (наприклад, чи є людина, яку ви вітаєте, близьким другом чи керівником на роботі). Давайте розглянемо найпоширеніші японські фрази та як їх використовувати.

#1: Доброго ранку = Ohayō Good morning / Ohayō Gozaimasu Good morning

Важливо знати, як сказати доброго ранку японською. Існує два основних способи сказати це привітання, залежно від рівня формальності, який ви використовуєте (і очікуєте використовувати).

Перший спосіб сказати доброго ранку охайо добрий ранок (вимовляється дуже схоже на штат Огайо). Це повсякденна форма, який ви в основному використовуєте з близькими друзями та членами родини.

Другий спосіб сказати доброго ранку японською ohayō gozaimasu добрий ранок . Це більш формальний версія. Гозаймасу це поширений суфікс у японській мові, який використовується для позначення високого ступеня ввічливості та поваги. Оскільки ця форма більш ввічлива, ви часто почуєте її в Японії в таких місцях, як школи, магазини, робочі місця тощо.

Вимова

Огайо звучить дуже схоже на американський штат Огайо (о-хай-йо). Єдина велика різниця полягає в тому, що ви вимовляєте звук «y» трохи сильніше, а останній звук «o» утримуєте довше (ось чому над літерою стоїть лінія). Гозаймасу вимовляється як goh-zigh-moss.



fizzbuzz java

Використання

  • Хоча більшість людей використовують це привітання вранці (це не дивно!), це не рідко можна почути ohayō gozaimasu або охайо вдень теж, особливо якщо ви вперше бачите когось цього дня (наприклад, якщо ваш робочий день починається о 13:00).
  • Прийнято говорити ohayō gozaimasu під час поклону (офіційний) або кивка й усмішки (менш офіційний).
  • Зазвичай пишеться алфавітом хірагана як доброго ранку ( охайо ) або Доброго ранку ( ohayō gozaimasu ).

#2: Доброго дня / Привіт = Konnichiwa Привіт

Це відоме японське привітання добре відоме в англомовному світі (хоча ми насправді трохи врізали вимову!). Коннічіва Привіт японською мовою означає «добрий день» або, загалом, «привіт» і зазвичай використовується з пізнього ранку до пізнього дня.

Вимова

Вимова konnichiwa це кон-ні-чі-ва. Обов’язково витримайте звук «н» у середині слова (тому їх два). Можливо, це буде трохи дивно, якщо ви не звикли до японських звуків, але повірте мені, коли я скажу, що це змусить вас звучати багато більше як носій мови зрештою!

Використання

  • На відміну від різниці між охайо і ohayō gozaimasu , Ви можете сказати konnichiwa з людьми, яких ви або знаєте, або не знаєте однаково.
  • Люблю ohayō gozaimasu, це прийнято говорити konnichiwa під час поклону (формальний) або кивка головою та посмішки (менш офіційний).
  • Зазвичай пишеться алфавітом хірагана як Привіт, хоча також може бути написаний кандзі як きょうは, однак це друге написання може ввести в оману, оскільки воно також означає きょうは (. kyō wa ), або «на сьогодні».

тіло_вечір_японія Коли так починає темніти, konnichiwa просто не буде різати.

#3: Добрий вечір = Konbanwa / Kombanwa Добрий вечір

Добираємось до кінця дня! Конбанва (або хлопчик ) Добрий вечір, що означає добрий вечір, в основному вживається — як ви здогадалися — увечері та вночі. Немає точного часу, коли ви повинні почати використовувати цю фразу замість неї konnichiwa . Загалом, однак, як тільки починає темніти, це привітання для використання.

Вимова

Вимова konbanwa is kohn-bahn-wah; однак зауважте, що звуки «н» тут звучать дещо носовіше, ніж англійською мовою. Ось чому інколи ви побачите перше «н». konbanwa пишеться як «м» ( хлопчик ). Вимова цього першого «н» більше схожа на «м», зрештою, допоможе вам звучати більше як носій японської мови.

Що стосується другого «н», уявіть це так, ніби ви вимовляєте звук «нг», але без кінцевого «г».

Використання

  • На відміну від різниці між охайо і ohayō gozaimasu , Ви можете сказати konbanwa з людьми, яких ви знаєте або не знаєте однаково.
  • Прийнято говорити konbanwa під час поклону (формальний) або кивка головою та посмішки (менш офіційний).
  • Зазвичай пишеться алфавітом хірагана як добрий вечір, хоча також може бути написане кандзі як сьогодні ввечері.

#4: На добраніч = Оясумінасай На добраніч

Оясумінасай Надобраніч використовується так само, як і його англійський еквівалент «на добраніч». В Японії прийнято вимовляти цю фразу, коли збираються лягати спати або коли збираються йти додому після ночі з друзями та/або колегами.

Вимова

Оясумінасай вимовляється о-я-су-мі-на-зітхання.



Використання

  • Ви можете використовувати повсякденна форма оясумі Надобраніч коли хочеться добраніч члену сім’ї чи близькому другу.
  • Можна написати всіма хіраґаною як «на добраніч» або кандзі як いょうたすま (連 連 означає «відпочинок»).

body_my_name_inigo_montoyaПравильний спосіб представитися англійською ... людині, яка вбила вашого батька.( oxygeon /Flickr)

#5: Як справи? = Hajimemashite Приємно познайомитися

Хаджімемашіте приємно познайомитись слід використовувати лише при першій зустрічі. Це схоже на англійське привітання «How do you do?» хоча деякі можуть перекласти це як «приємно познайомитися» або «радий познайомитися».

Вимова

Це слово вимовляється приблизно так, як воно пишеться: ha-jee-meh-mosh-teh. Зверніть увагу, як ви не надто вимовляєте «і» після звуку «ш».

Використання

    Ця фраза, як правило, перше, що ви говорите комусь новому,потім ваше ім’я, а потім інша поширена фраза: dōzo yoroshiku або yoroshiku onegaishimasu (додаткову інформацію про це привітання див. нижче), яке зазвичай перекладається як «Приємно познайомитися».
  • Зазвичай пишеться хіраґаною як ましまして, хоча ви також можете записати його кандзі як 次へ (перший означає «вперше»).

#6: Приємно познайомитися / Дякую = Yoroshiku Onegaishimasu Дякую

Йорошіку онегаімасу Дякую є дещо складним привітанням, оскільки існує багато різних способів його використання та вимови. Як наслідок, його нелегко перекладати англійською мовою.

c код абс

Один переклад yoroshiku onegaishimasu є «Приємно познайомитися» або «Будь ласка, ставтеся до мене добре» якщо ви говорите це, коли зустрічаєте когось нового. Це також може означати «Будь ласка, дякую» або «Наперед дякую» якщо ви натомість використовуєте його, щоб попросити когось про послугу.

Інші переклади цієї фрази включають: «Дякую за розуміння» або «Я в боргу перед вами» (якщо хтось робить або буде робити щось, щоб допомогти чи принести вам користь).

З точки зору формальності, є кілька способів сказати yoroshiku onegaishimasu японською мовою. Ось різні версії цієї фрази, від найбільш офіційної до найменш формальної:

  • Додзо йорошіку онегаісімасу Дуже дякую (формальніше)
  • Йорошіку онегаімасу Наперед дякую (офіційно)
  • Дозо йорошику Дуже дякую (менш формально)
  • Йорошіку З повагою (випадково)

Вимова

Дозо вимовляється дох-зох. Переконайтеся, що трохи подовжте перший звук «ой». (Ви бачите, що над ним є лінія, яка вказує на це).

Йорошіку також вимовляється досить просто: yoh-roh-shee-koo. Зауважте, що звук «р» в японській мові сильно відрізняється від англійського «р». Це більше схоже на суміш «р», «л» і «д» (подібно до того, як північноамериканці вимовляють звук «д» у слові «драбина» або звук «т» у слові «краще»).

Онегаісімасу вимовляється як о-не-гай-ші-мосс. Зауважте, що вам не потрібно надмірно вимовляти останній звук «у».

Використання

  • Це популярна фраза для японців, оскільки вона підходить для багатьох ситуацій. Це ввічливий (і очікуваний) спосіб заздалегідь подякувати комусь і звернутися до того, кого ви щойно зустріли («Приємно познайомитися»).
  • Зазвичай вимовляти цю фразу під час поклону (формальний) або кивка головою та посмішки (менш офіційного), особливо коли зустрічаєш когось вперше.

body_girl_hugging_cat «Давно не бачилися», — сказала дівчина, яка дві хвилини тому бачила свого кота.

#7: Давно не бачилися = Охісасібурі Десу Минув деякий час.

Привітання охісасібурі десу Давно не бачились найкраще перекладається як 'Давно не бачилися!' Це також можна перекласти як «Минув деякий час». Це фраза, яку ви використовуєте, коли довго не бачили когось; ви не можна використовуйте його, коли зустрічаєте когось вперше.

налаштування інтернет-браузера

Є різні способи сказати цю фразу залежно від рівня офіційності ви хочете використовувати. Охісасібурі десу це офіційна версія. Однак ви можете скоротити це до хісасібурі 久しぶり, якщо ситуація випадкова (наприклад, ви розмовляєте з другом або членом родини).

Вимова

Охісасібурі десу вимовляється о-хі-сах-ши-бу-рі-дес. Зауважте, що кінцеве «u» в ковбаса дуже м’який — настільки, що його можна взагалі кинути. Пам’ятайте, що японський звук «р». ні як англійське «r» і насправді більш тісно пов’язане зі звуком «d» у слові «драбина» (коротше кажучи, це суміш звуків «d», «r» і «l»).

Використання

  • Багато людей додають суфікс Це є ね до кінця цього привітання; це схоже на прохання про знак згоди (наприклад, англійське «ти знаєш?» або «чи не так?»). Можна сказати ohisashiburi desu ne Це було давно (формально) або хісасібурі не Минув деякий час (випадково).

#8: До побачення = Sayōnara або Shitsureishimasu, вибачте

Ви, мабуть, чули першу з цих двох фраз, але чи знаєте ви, що її не завжди доречно використовувати sayōnara до побачення — навіть коли хочеш попрощатися?

По правді кажучи, sayōnara означає, що ви надовго поїдете або не побачите того, з ким прощаєтеся, деякий час (або навіть ніколи). Ви можете думати, що це схоже на англійське слово farewell, оскільки воно дещо драматичне та театральне. Як наслідок, воно насправді не так часто використовується в повсякденній японській розмові.

На відміну від, shitsureishimasu Вибачте є більш офіційним (і поширеним) способом прощання. Він часто використовується в таких місцях, як школи, робочі місця, лікарні тощо. Тут немає натяку на те, що ви не побачите цю людину протягом тривалого часу. Ця фраза буквально перекладається як «я збираюся бути грубим» або «вибачте за грубість».

Вимова

Сайонара вимовляється як sah-yoh-nah-rah. Знову, не вимовляйте «r» як англійське «r» а скоріше, як ви робите звук «д» у слові «драбина». Не забудьте також наголосити на звук «о», оскільки він подовжується.

Шицуреїшасу вимовляється як sheet-soo-ray-shee-moss. Як згадувалося вище, не вимовляйте звук «р» так, як ви вимовляєте англійське «р». Ви також можете відмовитися від останнього звуку «у», оскільки він дуже м’який (тому це звучить більше як «мох», а не «мох-оо»).

Використання

  • У чому саме різниця між sayōnara і shitsureishimasu ? Ось приклад: ви тільки що закінчили роботу і готуєтеся попрощатися з колегами. Якщо ви говорите shitsureishimasu , це означає, що ви йдете зараз (і побачите їх завтра). З іншого боку, якщо ви говорите sayōnara , ваші колеги, швидше за все, будуть хвилюватися, можливо, ви думаєте, що вас звільнили або ви плануєте залишити роботу назавжди!
  • Шицуреїшасу також може означати «Вибачте» або «Вибачте, що потурбував вас» під час входу до кабінету вчителя чи начальника. У цьому сенсі, це і привітання, і прощальна фраза.
  • Йдучи рано з роботи додому, прийнято говорити осакіні шицуреїшасу «Вибачте, що пішов раніше». Осакі вказує на те ти виправдовуєшся, що пішов раніше роблять ваші колеги та/або начальство.

body_kermit_cat — До зустрічі, — проскиглив Керміт, коли кіт нарешті опустив лапу.

#9: До зустрічі = Jaa Ne До зустрічі або Mata Ne До зустрічі знову

Це дві фрази, які слід використовувати, коли прощаєшся в випадкових ситуаціях – ні sayōnara (що є дещо драматичним) або shitsureishimasu (що досить формально). Обидва не йди Побачимось і це жінки побачимось означає щось на зразок 'До зустрічі!' або 'До зустрічі!'

Ви також можете додати jaa частина до це жінки кажучи не йди мати Побачимося тоді чи просто очі побачимось ( jaa означає «добре» або «тоді»).

Вимова

Обидві ці фрази легко вимовити. не йди вимовляється jah-neh (два а означають, що ви повинні трохи протримати звук «ах»). Вони жінки вимовляється mah-tah-neh з наголосом на складі «mah».

Ось корисне відео, яке пояснює відмінності між різними способами прощання японською мовою:

Використання

    Не використовуйте ці напутні фрази в офіційних ситуаціях,наприклад, на роботі або під час розмови з учителем у школі.
  • Є кілька варіацій цих фраз. Інші включають мата ашіта До зустрічі завтра і це жінка Побачимось ( бог є формальною формою jaa ).

#10: Ласкаво просимо = Irasshaimase Ласкаво просимо

Ірасшаймасе Ласкаво просимо це дуже поширене слово, яке ви почуєте в Японії, хоча ви самі, мабуть, не будете його використовувати, якщо взагалі будете використовувати. Слово означає 'Ласкаво просимо!' і є в основному використовується власниками магазинів, працівниками ресторанів та іншими для привітання клієнтів, які заходять до магазину/крамниці, ресторану чи іншого підприємства.

Вимова

Ірасшаймасе це досить веселе слово, особливо якщо ви хочете точно імітувати власників магазинів. Воно вимовляється ee-rah-shy-moss-eh з невеликою паузою між звуками «rah» і «shy». Не забувайте, що японське «r» звучить як поєднання англійських звуків «r», «l» і «d».



Використання

  • Хоча швидше за все, вам не потрібно буде вимовляти це слово вголос, важливо розуміти, що це означає, щоб ви могли знати, чому люди кричать на вас, коли ви заходите в магазин!
    Немає потреби відповідати на це привітання.Однак не завадить ввічливо кивнути й посміхнутися, особливо якщо людина, яка це говорить, дивиться на вас або у ваш бік.
  • Іноді ви можете почути скорочену версію цього слова, ірасшай Ласкаво просимо.

body_japanese_calligraphy Освоєння японських привітань потребує часу, але, на щастя, не такого тривалого, як опанування каліграфії.

Як використовувати японські привітання: 2 важливі поради

Ми розглянули чимало поширених привітань, від того, як сказати доброго ранку японською, до того, як вітати клієнтів у магазині чи ресторані японською. Зараз ми розглянемо дві важливі поради щоб допомогти вам правильно використовувати всі ці японські привітання.

Порада 1: уклоніться, коли це доречно

Не в кожній ситуації потрібен нахил на 90 градусів, але це важливо не забувайте вклонятися (або принаймні кивнути головою), коли це доречно, щоб нікого не образити —особливо, коли мова йде про вчителів/професорів, начальників, клієнтів тощо.

c код абс

Наприклад, скажімо, ви відвідуєте курс японської мови. Коли ви виходите з класу, ви повинні сказати shitsureishimasu . Хоча вам не обов’язково зупинятися і повністю вклонятися своєму вчителю, низький кивок голови та посмішка є ввічливими та доречними.

Порада 2: коли сумніваєтеся, помиляйтеся формально

Якщо ви вивчаєте японську мову, ви, напевно, це чули формальність — це велика справа в японській культурі. Загалом це правда, і це може зробити використання японської мови до біса заплутаним.

Якщо ви коли-небудь сумніваєтеся, використовувати офіційну чи повсякденну форму фрази, просто йдіть формально. Немає нічого поганого в тому, щоб бути трохи ввічливішим; однак, однозначно неправильно (і образливо!) бути надто невимушеним, коли ви повинні використовувати набагато більш шанобливу мову з ким би ви не розмовляли.

Зрештою, єдиний раз, коли вам слід використовувати невимушену японську мову, це коли ви розмовляєте з близькими друзями та членами родини (хоча навіть у сім’ях від дітей зазвичай очікують більш шанобливої ​​мови до старших родичів).

Що далі?

Маєте запитання щодо літературних засобів? Перевірити наш обширний путівник щодо найпоширеніших літературних прийомів, які ви знайдете в художніх творах, і навчіться розпізнавати їх у всьому, що ви читаєте .

Якщо ви збентежені наукою, ми допоможемо вам. Прочитайте наші посібники навчитися розрізняти різні типи хмар і як перетворити Цельсій у Фаренгейт .